광고

legem pone

지불; 현금 지급; 돈 거래

legem pone 어원

legem pone(n.)

“돈의 지급, 현금 지급”이라는 의미의 이 표현은 1570년대에 사용된 옛 속어로, 성공회 기도서에서 25일에 해당하는 아침 기도에서 읽히는 시편의 제목에서 유래되었습니다. 그래서 특히 3월 25일, 구식 달력에서 새해이자 분기일로 여겨졌던 날과 관련이 깊었습니다. 이 날은 지불과 채무가 만기되는 날이었고, 돈이 일반적으로 오갔습니다. 이 제목은 시편 119편의 다섯 번째 부분의 첫 두 단어인 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum “주님, 주님의 법도의 길을 가르쳐 주십시오”에서 비롯되었습니다.

연결된 항목:

1824년, pony up "지불하다"의 불확실한 기원; pony 또는 poney가 "돈"의 의미로 사용된 유사한 용법은 18세기 후반까지 거슬러 올라갑니다. OED는 pony (명사)에서 유래했다고 하지만 그 정확한 방법은 명시하지 않습니다. "Dictionary of American Slang"은 라틴어 legem pone (참조)에서 슬랭 용법으로 "돈"을 의미하게 되었으며 (16세기 최초 기록), 이는 3월 25일의 시편 제목이었고, 이 날은 분기일이자 연초의 첫 급여일이었기 때문이라고 설명합니다. 라틴어 pone는 라틴어 ponere "놓다, 배치하다"의 명령형입니다 (참조 position). 관련: Ponied; ponying.

    광고

    legem pone 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    legem pone 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of legem pone

    광고
    인기 검색어
    광고